This chapter is devoted entirely to the island of La Palma, which is so fantastically beautiful that we could not stop taking photographs. For those who would like to see where are, here is a map of the Canaries. Fig.(4.01)
(Fig. 4.02) was on the corner of an old French map. The Canaries used to be called the Fortunate Islands. We wonder why they changed the name!
# A la demande de Marina, nous ajoutons cette carte des Iles pour aider a se situer. Les distances sont en miles marins et 1M =1.6km. Quand au texte en cartouche, il vient du Musee Cristophe Colon.Ce M.de Bethencourt a certainement fait tout ce qu il pouvait pour peupler les Iles tout comme une bonne partie de l Amerique du Sud.
=Hemos anadido un mapa de las islas Canarias para poder situarse mas facilmente. Tan bien hemos fotografiado este detaille de mapafrances del S16. Dice:
“LAS ISLAS CANARIAS, antiguamente llamadas FORTUNADAS segun la mas comun opinion , abundan en vinos, azucares y gomas, proporcionan muchos de esos pajaritos que llevan su nombre y son exentas de bichos venenosos. Empesaron a ser reducidas en el ano 1405 por un Caballero frances nombrado Bethancourt que conquisto LANZAROTE, FUERTEVENTURA,GOMERA Y HIERRO; ostentando titulo de Rey: hoy dia reconocen al Rey de Espana”
A caso detecto algo de nostalgia?
Looking over the harbour of Santa Cruz and us in it.(Figs. 4.03, 4.04)
# Le port de Sta. Cruz de La Palma et TIMESPINNER dans la marina.
= Vista del puerto de Sta. Cruz de La Palma y TIMESPINNER en el Club Nautico.
In the last chapter we went looking for a fish for lunch but found no fish. This time we were stupefied by the sight of the fisherman unloading his catch from a small open boat. There were 17 fish in all. We were not the only ones stupefied. All the other fisherman were goggling, too. Jackpot! (Fig. 4.04a)
# Belle peche. Ce pecheur rentre au port au petit matin et debarque 17 poissons devant le regard incredule de ses collegues. Les plaisanteries vont bon cours.
= Dia de suerte para este pescador. Ese dia volvio con la barca repleta de peces. 17 piezas!
Street scenes in Santa Cruz. It´s a very pretty old town with its own distinctive architecture. (Figs. 4.05, 4.06)
#
= Las calles de S.C. no miran al mar. Hay un abiente S19 que contrasta con las otras islas. Librerias, biblioteca publica, asociaciones, museos (modestos, pero de qualidad), iluminacion callejera acertada: S.C. es de buen gusto.
We hired a car to explore the island. Most of the island is formed of one huge volcano, with a number of small cones extending to the south. The upper slopes are densely wooded with an indigenous variety of pine that really deserves to be planted elsewhere. It is almost fireproof, having a thick bark of several layers of plates of spongy material. The wood is beautiful, resembling rosewood, though not quite as dark. (Figs. 4.07a)
# L ile est formee par une ligne de volcans echelones du N au S. Le cratere le plus grand (11km de diam.)se trouve a plus de 2400m au dessus du niveau de la mer. Pour y acceder, il faut traverser une foret de coniferes, Pinos Canarios. Il est envelope d une epaisse ecorse qui le protege des incendies. Son coeur fournit un bois tres aprecie par les ebenistes.
= El muy apreciado Pino Canario. Su laminada cortesa es especialmente gruesa y le proporciona protection contra los numerosos incendios que suelen sufrir estas islas. Es impresionante ver con que fuerza brotan otra vez, y a los dos anos se ven fuertes y verdes. De su corazon, se saca la madera de tea.
The high islands western Canaries are much wetter than the eastern ones because the moist winds, deflected upwards, condense into clouds and rain. Santa Cruz is cloudy much of the time for this reason. We are now above the clouds. (Fig. 4.08)
# Notre ascension vers le cratere nous mene maintenant au dessus des nuages qui couvrent les versants N et E la
plupart du temps.
= Los vientos humedos condensan en nubes cargadas de esta bendita lluvia que tanta falta les hacen a las islas bajas. Al pasar la linea de los 2000 m se sale de las nubes para descubrir , en pleno sol, estos espectaculares paisajes.
I am always fascinated by lava formations—Marie thinks I sometimes get carried away. (Figs. 4.09, 4.10)
# Peter au bord du precipice.
= Peter en situacion precaria.
Up on the crater rim, the islands of La Gomera and El Hierro are visible. Figs. (4.11, 4.12, 4.13)
# Du bord du cratere nous apercevons La Gomera et El Hierro.
Perches au bord du cratere se trouve un des laboratoires astrophysiques les plus importants au monde. Vous pouvez voir 2 telescopes de rayons gamma dont un est en construction. Contrairement aux autres telescopes, ils n observent pas les distances a des annees lumiere, mais seulement a une centaine de km. Les rayons gamma se heurtent aux atomes de l atmosphere terrestre et n ateignent jamais la terre. Le telescope doit donc capter ces explosions de lumiere qui se trouvent dans les fragments atomiques. En se servant de l atmosphere comme d un film photographique, il est possible de creer une image d evenements de haute energie terriblement distants,du genre implosion d etoiles geantes dans des “black holes”.
= Arriba del todo, a mas de 2400 m., nos arrimamos con mucha cautela a La Caldera del Taburiente. La caida seria de 2000 m.! En el horizonte se distinguen La Gomera, El Hierro y a la izquerda, el Teide en Tenerife.
Los laboratorios de astrofisica son de los mas importantes del mundo. Muchos paises participan, bajo la proteccion de la CEE pero financiados por universidades y instituciones. La mayoria de los cientificos son estudiantes investigando tesis de doctorado. Pasan temporadas de 4 semanas, trabajando toda la noche.
Aqui se ve el MAGIC, lo ultimo en observacion del espacio. Es un telescopio que permite reconstituir imagenes de implosiones de estrellas en Agujeros Negros
We didn´t get to look through a reflecting telescope but we did look down one. (Fig. 4.17)
# Ne pouvant voir a travers un telescope (ils travaillent la nuit) nous nous refleton dans un de ses miroirs.
= Los telescopios estan abiertos de noche,(por razones obvias) y nos tuvimos que contentar con vernos reflejados en uno de los espejos del MAGIC.
Fig. 4.18
# Maintenant nous sommes de l autre cote du cratere , a 11 km au sud a vol d oiseau. Le fond est a 2000m. Tres impressionnant.
= Ahora estamos del otro lado de la Caldera, a unos 11 km de las fotos anteriores.
On the eastern side of the crater is the most gigantic ravine. (Figs. 4.20, 4.21)

# Cette vue du satellite de Google Earth montre clairement comment le cratere s est rempli de lave, une breche s est ouverte au Sud et la lave a coule vers la mer, creusant une profonde vallee tout au long.
=La vista del satelite de Google muestra como el crater del volcan debio llenarse de lava hasta desbordar y correr hasta el mar, llevandose toda la pendiente Sur del volcan.
At the end of the flow is now a fertile banana growing area. (Figs. 23, 24, 25, 25a)
# Superbe bananeraie au bout de la coulee de lave
= Platanos, al final, despues de mes y medio por las islas!
The last eruption took place in 1971, which I consider uncomfortably recent. It engulfed a number of villages,
Sparing this one. You can see the fresh lava in the foreground. This area produces bananas and grapes for wine. (Fig. 4.28)
# La derniere eruption a eu lieu en 1971. Un peu trop recent pour notre gout.
= la ultima erupcion tuvo lugar en 1971. Este pueblo se salvo pero se ve la mancha de lava en el primer plano.
Ademas de platanos esta zona produce un vino regularcito para el consumo local.
The lava flowed down (Fig. 4.29) to the sea, producing this attractively scalloped coastline. (Fig. 4.30)
# La coulee de lave s etire jusqu a la mer por creer cette jolie cote.
= Detalle de la costa donde se aprecian las calas se arena negra y agua cristalina.
From La Palma is a long day´s sail to La Gomera, which is where we are now. We´ll tell you about it in the next instalment.
We wished you happy Christmas in the last chapter, pessimistically thinking that we would not get another issue out before. So, once again, HAPPY CHRISTMAS! (Fig. 4.31)